The LDS Church formally announced yesterday that it is publishing an LDS version of the Bible in Spanish. Formally called the Reina-Valera 2009 edition, this version not only brings the footnotes, chapter headings, cross-references and other material that English-speaking members take for granted, it also provides a “conservative” LDS-oriented update to the well-regarded 1909 version of the Reina-Valera translation of the Bible first published in 1602.
The LDS version will be available in September, 2009, and will also appear on the Church’s website at the same time.
When the LDS Church published its own edition of the King James version of the Bible in 1980, Church leaders claimed that it was a significant achievement. The edition included extensive and better organized footnotes than those in other editions of the Bible. It also featured a lengthy Bible Dictionary and a Topical Guide (originally published as a standalone volume). At least LDS Church members (and other, non-members, if my memory is correct) hailed its publication as a valuable study tool. [Obviously, its inclusion of citations to other LDS scriptural works and the LDS concepts included in the Bible Dictionary and Topical guide prevented others from adopting this edition or showing much interest.]
At the time, it seemed obvious, at least to me, that similar LDS editions of the Bible in other languages would eventually follow. But more than 25 years later, we still have yet to see an LDS edition of the Bible in any other language.
To the casual observer, an LDS edition of the Bible in Spanish and in Portuguese would seem like a no brainer. The Church uses old, well-known protestant translations simiar to the King James translation used in English. By their age, both should be in the public domain (the Reina Valera translation, used in Spanish, was completed in 1602, while the JoÃ£o Ferreira de Almeida translation, the Portuguese version used in the Church, was complete by 1711, but only published in 1748). Theoretically, the Church could take these translations, add its footnotes and translate the Bible Dictionary and Topical Guide.
Its a big project, but less complex than the original LDS edition in English because most of the footnotes and topical selections have been made already in English. And such an edition makes sense when you realize that the current number of LDS Church members in Spanish-speaking countries exceeds the number of English-speaking Church members on the rolls in 1980, when the LDS edition was released, by at least 35%, or more than 1 million members.
So why hasn’t the Church produced its own editions?