A cursive state of affairs

Three nights ago my son asked me to translate (his word) a letter he received from a customer communicating something related to my son’s home business. Was the letter in German, for which I have some crude (very crude) translating skills? French? Sometimes he does receive notes in those languages.  This time, not so. The letter was in English but composed in cursive handwriting, and my son was at something of a loss to decipher it.

I saw this day coming. When he was a child, I tried to teach him to write in cursive but he found it burdensome. The abundance of keyboards in our household eventually shouted me down. So that mysterious letter when it arrived might as well have been written in a foreign or archaic language–maybe even an argot as arcane and encrypted as the language of the birds. Continue reading “A cursive state of affairs”