In this week,s installment of my series ‘On the Mormon Vision of Language,’ I ruminate over how vital words are to our relationship with the Word (i.e., Christ). I frame my thoughts, on one hand, in terms of the value the Lehites placed on the plates of brass—enough to halt their exodus and risk their sons lives to collect the records (see 1 Nephi 3:4, especially)—and, on the other, in terms of the people of Zarahemla, who Amaleki tells us left Jerusalem without any records.
As always, your thoughts are welcome in the comments.
Wikipedia is a big time waster. (Not, I suspect, news to anyone here.) One thing leads to another, each article hyperlinking to another half-dozen, until before you know it, you’ve squandered another precious hour (to borrow a phrase from Tom and Ray Magliozzi) tracking down details of Urdu phonology, or something similarly abstruse. (Actually, I have no idea whether Wikipedia includes anything on Urdo phonology… wait… there is is.)
Ahem.
So, yeah, pretty much everyone who spends time surfing the Web knows how addictive Wikipedia can be, or YouTube. But I think I’ve now stumbled onto the mother lode, the heroin-mainlining of Internet addictions, at least for us devotees of the various literary/narrative media. I speak, of course, of TV Tropes, described on Wikipedia as
a wiki that collects and expands on various conventions and devices (tropes) found within creative works. Since its establishment in 2004, the site has gone from covering only television and film tropes to also covering those in a number of other media such as literature, comics, video games, and even things such as advertisements and toys.
I have been super impressed with both Fiona and Terryl Givens, authors of the masterful (it’s not hyperbole, it’s that good!) theological work The God Who Weeps: How Mormonism Makes Sense of Life. In both their writing, and in the interviews I have heard/read them give, I have been inspired. Terryl Givens has rightfully received a lot of attention in the past for his previous books, but with this round of interviews for The God Who Weeps that I have read and listened to, I have also been super impressed with Fiona’s articulate voice, engaging ideas, and her powerful spirituality and identity. So I approached her about doing an independent interview, to which she graciously conceded. I was thrilled that she put the thought and care to engage in a long and fruitful interview. Lots of amazing stuff! Perhaps my favorite interview I have ever conducted, due to the time, thought, informed intelligence, and spirituality Fiona infused her answers with. So here it is:
MS: First, in a nut shell, tell our readers a little about yourself. About your conversion to Mormonism, your professional and literary background/ interests, your relationship with Terryl, your family, and anything else you would really like our readers to know about the intriguing Fiona Givens.
FG: I converted to the Church in Germany where I was working as an au pair during my gap year between graduating from New Hall School, where I had been head girl, and university. The preceding summer I had spent in earnest prayer, trying to divine God’s will for me and my future, as to that point, I had taken very little interest in it myself. The answers were totally unexpected and unanticipated. Shortly after arriving in Germany, I met a lovely lady with whom I became fast friends. I was happy that she liked to talk about God, as He was uppermost in my mind. Eventually she took me to her “church”–a gathering of people in a room on the second floor of a building. What I felt when I entered that sparsely attended meeting was something I had never felt before–a spiritual warmth that was inviting. And I was happy for the opportunity to learn more. That being said, I had no intention of leaving Catholicism, secure in its position as the longest standing Christian faith tradition.
However, the spiritual experiences that ensued in my conversations with the missionaries were nothing short of Pentecostal and I was eager to share my transformation with my family, who responded very much like Gregor Samsa’s family in Kafka’s Metamorphosis. The two years following my baptism were very painful. I had left in the detritus of my baptism not only a rich and vibrant faith tradition but my family, whom I had shaken to the core, wrenching their ability not only to comprehend me but to communicate with me. I had brought a rogue elephant into our family room. It is still there. The wounds are still palpable. However, due in large measure to the kindness and love of Priesthood leaders, my wobbly legs were strengthened and, amazingly, I did not use them to flee a still alien religion, an alien culture and alien language.
Through a set of miraculous circumstances I was granted a multiple entry visa to pursue a degree at Brigham Young. I met Terryl the first day of our Comparative Literature 301 class with Larry Peer. Terryl was seated on the back row. I was seated on the front. He was self-effacing. I was not. We were married a year later. He pursued a PhD in comparative literature and I pursued the raising of our children while taking a class a semester, when possible, to keep the little grey cells functioning amidst the barrage of babyspeak. Continue reading “Nothing Can Separate Us From the Love of God: An Interview with Fiona Givens, co-author of _The God Who Weeps_”
Orson F. Whitney concludes his Home Literature sermon by invoking the blessings that literature has provided to mankind and urging his audience to create literature, not because it is how they should earn a living, but because that literature is needed. This week’s excerpt comes from the final portion of his sermon.
While some may take issue with Whitney’s description (below) of the benefits of literature and the press to mankind, in an overall sense–i.e., compared to NOT having literature or the press–he is clearly correct. our civilization, if we could then call it such, would be immensely poorer without literature.
As I’ve looked at early published information about Mormonism, looking for, among other things, early literary efforts, I was surprised that I hadn’t seen anti-Mormon literary works. While the first Mormon literary works, poetry, appear in 1832 with the first issue of the Evening and Morning Star, I haven’t noticed many literary works by non-Mormons before the late 1830s (in contrast to anti-Mormon non-fiction, which is common). Then, last week, I came across a newspaper article with a short, two-line, poem that might qualify as the first anti-Mormon literary work.
Earlier this month Time magazine used the popularity of Harry Potter to look at fan fiction. I was a little surprised to find that not only is the fan fiction universe much larger than I supposed (fanfiction.net alone has more than half a million Harry Potter works and more than 2 million total), but that two LDS authors are in the forefront of some controversy surrounding the genre.
Unlike many, I do not believe a text can truly be divorced from its author. Maybe it’s the historian in me, but the more I find out about an author, the more I am fascinated and enlightened by the text. So it’s difficult for me to address a work, when I have met the author, not to bring my experiences with, or knowledge of, the author to the text. So, first, I’ll talk about the author James Goldberg, as well as his relation to New Play Project. Then I’ll address his beautiful, award-winning play, “Prodigal Son.”
JAMES GOLDBERG AND THE COMMUNAL NARRATIVE
Now I wouldn’t call James Goldberg my best friend, although we are friends, and I certainly would love to be even friendlier. Yet there seems to have even been awkward tension during a few moments. We’ve seriously disagreed a couple of occasions. And I could tell that I annoyed him on at least a dozen occurrences..
However, I do think the world of him. And I think he is one of the best and unique writers Mormonism has. We should value him and the wealth of multiculturalism he brings to his Mormon faith and writing. It’s interesting, the more and more I find truth in other religions, the more and more I believe in Mormonism. Comparing religions and cultures highlights the Gospel tinged truths whispered into the ears of every culture. And I get the sense from James that he believes the same thing.
James Goldberg comes from Jewish and Sikh heritages, while also happening to be a card carrying Mormon. When you talk to him, he isn’t shy about his diverse background and proudly celebrates his cultural past and freely intermingles it with his cultural present, not really distinguishing them. Because he shouldn’t distinguish them. Because Mormonism embraces all truth. That is, if we should trust Joseph Smith and Brigham Young to be adequate spokesmen for Mormonism.
This idea of intermingling one’s diverse cultural and even religious identities is wonderfully evident in a good deal of Goldberg’s work, perhaps no where I have it seen so clearly so as in his fascinating and moving “Tales of Teancum Singh Rosenburgh.” In Mormon Artist’s first Contest Issue Goldberg mentions in an interview about the story , something that struck me:
Because the stories I was writing were so short, I didn’t have time to explain all the culture in them: the Jewish holidays that were thematically connected, the immigrant groups in each story. I figured in the age of Google, smart people could look up the stuff they didn’t get and discover the extra layers in the story, like mining for gems. Understandably, many of my class members didn’t take the time to look stuff up. What surprised me, though, was that the same people who hadn’t invested their time in the story were telling me to simplify it, to explain it more in terms they could understand. Some said they felt like I wasn’t including them because I wasn’t writing in their culture and explaining anything that came from anywhere else. And I thought, these stories wouldn’t be as beautiful if I explained them. And the best readers would get less out of them.