I decided to go ahead and do full-fledged liner notes for “County Doctor,” my translation of the Franz Kafka short story “Ein Landarzt” (typical translated “A Country Doctor”). If you have not read the translation, you can find it here. Read it first because what follows does contain “Spoilers.”
PROCESS:
I began the translation in June 2004 — shortly after the debut of A Motley Vision. I had an hour and a half each way daily commute on public transportation at the time and had finished up my low-brow fiction binge that had occurred in the 8-9 months after completing my master’s degree. I wanted to write but didn’t have the time or focus for fiction. So I decided to translate my favorite Kafka story. I found the original German text on Project Gutenberg, copy and pasted it in to a word document and then went through a inserted page breaks after every 2-3 paragraphs of text. I printed out the resulting document (I can’t remember how many pages it ended up being) and every workday or two I’d slide one of the pages, one other blank piece of paper, a letter-size portfolio and my 1952 Langensheidt’s German-English/English-German paperback dictionary in to my backpack. Every night on the way Continue reading “Liner Notes for “County Doctor””